ведение переговоров

Статьи о юморе и острословии.
Теория и практика

02.06.2009

Конвертация слов


Тему создания шуток и остроумных высказываний с помощью приема «Двусмысленность» пока продолжаем.

Эту тему можно продолжать до бесконечности. Потому что шуток, анекдотов, афоризмов, комический эффект в которых создан с помощью приема «Двусмысленность», значительно больше чем прочих других. Это легко проверить.
Достаточно прочесть все сайты с анекдотами и юморесками за последние полгода. И правота моих слов станет очевидной.

Особую группу шуток и остроумных замечаний, построенных с помощью приема  «Двусмысленность», образуют шутки, в которых происходит преобразование слов.

Например.

Штирлиц бежал впопыхах и спотыкался. Попыхи были на два размера больше.

В первом предложении слово «впопыхах» – это наречие. А во втором – «пыпыхи» – это уже существительное. Структурное преобразование слова и конвертация наречия в существительное в данном случае изменили значение слова.

В первом предложении слово «впопыхах» означает, что русский разведчик бежал, торопился на стрелку с Гитлером. А во втором предложении «попыхи» – это обувка. Возможно удобная, но, будучи подобранная хозяйственным прапорщиком Штирлицу на вырост, превратившая его в посмешище третьего рейха.

В русском языке, к счастью, никаких ограничений на преобразование частей речи друг в друга нет. Например, глагол так же, как и наречие, может быть преобразован в существительное.

В форточку дуло. Штирлиц закрыл форточку. Дуло исчезло.

Наверное, еще полгода назад, анекдоты про Штирлица были бы неактуальны. Давно забытая история. Но сегодня, когда, по мнению коммунистов, высокохудожественные характеристики оригинала фильма «Семнадцать мгновений весны» вследствие колоризации утеряны, анекдоты про Штирлица опять в цене.
Не любят коммунисты смотреть цветные фильмы. Зато любят слушать цветные анекдоты.

А в это время, пока коммунисты чудят, страна волнуется, ждет съезда депутатов! Но депутаты, похоже, не собираются съезжать…

В этом высказывании двусмысленность и как следствие комический эффект возник в результате преобразования существительного (съезд) в глагол (съезжать). Интересно, кто-нибудь возмутится, если депутатов, как они того заслуживают, высокохудожественно раскрасить?

Звонок:
- Меня арестовали. Надо чем-то заняться. Принеси мне, пожалуйста, тетрадь в клетку.
- А куда принести-то?
- Я же говорю, арестовали. Неси в клетку! Куда же еще.

Двусмысленность породило преобразование прилагательного (клетчатая тетрадь) в существительное – клетка (тюрьма).

Нефтяники бурят землю в Бурятии. Местный житель, заинтересовавшись, спрашивает:
- Что это они тут делают?
Ему отвечают:
- Что, не видишь что ли, бурят.
Местный житель, почесав в затылке, умозаключает:
- Так, это, бурят, однако, не так делают.

Этот анекдот оставлю без комментария. Поскольку объяснение технологии создания маленьких бурят – тема увлекательная и может увести нас далеко в сторону от темы рассылки.

Справедливости ради, замечу, что создавать шутки с помощью этой разновидности приема «Двусмысленность», когда слова не только преобразуются, но и трансформируются, не так-то просто. Тут нужен особый навык, который развивается при постоянной тренировке.


Потренируйтесь. Продолжите или достройте незавершенные анекдоты. Это будут ваши настоящие остроты, созданные не экспромтом и как бы случайно, а намеренно и осознанно. Такой формат создания шуток очень впечатляет.

Десантники сегодня отмечают свой праздник. Жители юга все xxxxx     разбегаются в разные стороны

Он успел на праздник едва-едва. Праздник xxxxx

От досады он ударил его ногой. xxxxx огрызнулся.

И как обычно, призываю вас не заниматься голым чтением текстов моих выпусков. Ищите в сети юмористические примеры по теме выпусков, создавайте свои базы данных. Присылайте эти примеры мне. Я буду благодарить. Напоминаю, сегодняшняя тема называется «Двусмысленность с преобразованием слов».

Евгений Буряков



Возврат к списку